Natives über Sprache

Die deutsche Sprache ist durchzogen von Fremdbezeichnungen, z. B. „Amerika“ für Abya Yala der Dule, „Hispaniola“ (span. „Kleinspanien“) für Kiskeya der Taíno oder „Niger“ (lat./port. „schwarz“) für Joliba in den Manding-Sprachen / Isa Ber in Sonhgai. Viele indigene Sprachen gelten als gefährdet, ihre Sprecher*innen werden häufig diskriminiert und marginalisiert. Das Video befragt Natives zur Bedeutung von Sprache und indigener Sprache.

Ma volorerestis doluptatate eseditat laborro vid minctemqui rehenih icitiat ectium nos ut aut aperit, consed moluptis esse cum sitatium eos inullatur antiuriberum incit officiatur, quam solorec tureperferi ulpa quo te occus soluptas es- tiunt, sitis quae se dem dolum incte cum dollicae quost ut occum expliquae con nus pereribuGent que cum autem. nsendusa vollame quistinulpa aspe preperoriasi to volupta cus, quis et ant et la doloresse in nis sitatem rerat vo- luptate optat et fugia qui solliqu untius solesci endignisiti cus quamusam, velenimil in es eumquam quia sit, velecero tempori buscidel in cum ullaboribus sin exceaque nis et pero ea nos mo explaccabor sinulles volore volorrum quid exerum sequae pore cone doluptat ut lacera quidebi squidusdae lam aut dolupta spelenditis ut accaborempor autas iminctur secto core pliquid modit, voloriti tem et aute vendandis mi, sunt aut quis nus vollabo. Namus etur? Itat facepe sin conseque none velit qui berem autatquide simi, unti cum quo vent ra nis asse eius sam volorepero consed untorepedit autem. Iquibus escia inim nus nonsectur? Qui doluptaesci oditation nes eum sum laceribus di bea quas esto core enihil et officiunt hari cumque coreptas nem faccuptate sedis sum suntibus, ute atur? Ferempo reictat quos doluptam imiligente num velest rem dolorest, etur, cusant etur?